‘Are you actually Scottish?’
I was asked this question many times at this year’s Poetry Slam World Cup (Coupe du Monde) in Paris. It’s a fair question considering that I was representing Scotland in the competition, joining 21 other national champions from countries such as Russia, Gabon and Spain, to compete for the title of World Champion. Although I have called Scotland home for the last three years, I am not actually Scottish. Before arriving at the competition, I felt pretty self-conscious about this fact. I even memorized a few lines from ‘Scots Wha Hae’ on the plane to Paris, in an attempt to lend myself some Scottish credibility.
However, within minutes of arriving at the Culture Rapide (a eclectic café in Paris’ Chinatown which served as the festival hub), I learned that the U.S national champion, Thuli Zuma, was originally from South Africa and the English champion, Stephanie Dogfoot, was born in Singapore. The diverse backgrounds of the other slam poets was one of the most interesting aspects of the Coupe du Monde. I quickly learned that the World Cup was less of a competition between different nations than an international celebration of Slam Poetry.
Although some of the other competitors were seasoned Slam veterans, I’m still a relative newcomer to the slam scene. I attended my first poetry slam three years ago as a fresher at the University of St Andrews and I was immediately drawn to Slam because it seemed to be a marriage of my two passions: acting and writing. After winning a few student slams, I entered the StAnza Slam in March 2013 and won. I then went on to win the Scottish National Slam in Edinburgh, securing my place as the Scottish National Champion (and my slot in the World Cup). So, this June, accompanied by three university friends (one of whom is actually Scottish), I set off for the Coupe du Monde.
The Coupe du Monde took place between June 3-9th this year. For one week, we watched 21 talented poets perform their original poetry in their native languages, from the deadpan comedic verse of Denmark’s Michael Dyst, to the exuberant and electrifying words of France’s Eupédien Deschardons. One of my favourite poets was Israel’s Ellen Potless, both a charismatic performer (as she crooned out melodic syllables in Hebrew) and a talented writer, grappling with themes like national identity in her poem ‘Jerusalem’.
The multi-lingual nature of the World Cup, however, was not without its issues. Although translations of the poet’s words were supposed to appear on a screen, in both French and English, as he/she performed, many of the translations were inaccurate or out of sync. At one hilarious and frustrating moment during the Final Round, the projector actually broke! However, despite all of these translation errors and technological mishaps, the energy and enthusiasm of each competitor was easily understood and appreciated by the French audience, who laughed and applauded on cue despite the language barrier.
As a proud unofficial Scot (and a committee member of StAnza), I am pleased to report that I won 4th in the competition overall, placing higher than any other English speaking poet. First place went to Quebec’s Simon Roberts, Second went to Gabon’s Didier Tanguy and Third to Spain’s Daniel Orviz. I would like to extend a heart-felt congratulations to all of the poets I met that week and a thank you to my friends who travelled from the U.K to support me in Paris. It was one of the most inspiring, exhilarating and exhausting weeks of my life and I was honored to take part. Go Scotland…Vive L’Ecosse!
Carly was interviewed by Le Point magazine while in Paris: see the video here